Skip to main content

Blog entry by Domingo Bidwill

Portale europeo della giustizia elettronica Glossari e traduzioni

Portale europeo della giustizia elettronica Glossari e traduzioni

Jeffery Luse Profile on BitsDuJourPer un’esperienza utente senza problemi, adatta i formati di data e ora sul tuo sito web per soddisfare le preferenze del tuo pubblico target. Adattare immagini, simboli, colori e altri componenti visivi sul tuo sito web è fondamentale. Ad esempio, assicurati di non scegliere immagini che il pubblico locale di destinazione potrebbe trovare sgradevoli o irrispettose, anche se tali immagini non suscitano queste impressioni in altre località. Invece, scegli colori e immagini che siano in sintonia con il tuo pubblico o la tua cultura target.

Esempi reali di ottima localizzazione di siti web mostrano l'efficacia di una strategia ben eseguita. Aziende come Airbnb, McDonald's e IKEA hanno adattato con successo i loro siti Web per soddisfare le esigenze e le preferenze uniche del loro pubblico target. Ad esempio, Airbnb offre home page personalizzate e opzioni linguistiche per diversi paesi.

Funzionalità avanzate come la memoria di traduzione e l'integrazione della traduzione automatica migliorano la qualità della traduzione accelerando il processo. Semplifica il tuo lavoro di localizzazione senza sforzo ed espandi la tua portata a nuovi mercati con POEditor. Aiutando le aziende a raggiungere clienti in tutto il mondo, Lokalise è un sistema di gestione delle traduzioni che semplifica la traduzione e l'adattamento dei contenuti.

Titoli rappresentativi di debito emessi da banche o finanziarie per conto di società che ne assicurano il pagamento attraverso il cash flow conseguente da crediti commerciali o prestiti di varia natura. Cessione definitiva, parziale o totale, delle attività di una banca, per mezzo della cessione dei crediti commerciali o tramite "securitization" (trasformazione in titoli negoziabili garantiti da crediti presenti in azienda). In generale, nei casi di prestiti vincolati ad attività presenti nell'azienda, è la clausola che allarga alle merci o ai crediti ricevuti successivamente la garanzia data dal diritto reale. Allo scopo di ridurne la rischiosità nei confronti dell'acquirente, all'incremento del tasso d'interesse viene normalmente fissato un tetto massimo. Vendita di titoli di credito commerciale, o trasmissione degli stessi come garanzia a chi eroga il prestito, per ottenere denaro contante. Un titolo viene definito "quotato alla pari" quando il prezzo di mercato è equivalente al valore nominale o al prezzo di emissione.

Rapporto redatto da una società di revisione dopo aver esaminato tutte le risultanze contabili di un'impresa, contenente le valutazioni e le conclusioni riferite alla correttezza delle pratiche e dei risultati contenuti nei documenti ufficiali. Pratica contabile che permette di distribuire il costo di un'immobilizzazione in un periodo di tempo più breve di quello abituale, per ottenere vantaggi fiscali. La Direzione Economia Urbana, Moda e Design sta realizzando un Programma Triennale per l'Economia di Prossimità. Questo messaggio verrà visualizzato su un altro dispositivo/accesso e tu potrai continuare a leggere le notizie da qui. Puoi accedere con il tuo account su tutti i dispositivi che desideri, ma utilizzandoli in momenti diversi secondo il tuo piano di abbonamento. Autorizzaci a leggere i tuoi dati di navigazione per attività di analisi e profilazione.

I siti web sono uno strumento di marketing cruciale per le aziende nell'era digitale, poiché aiutano a fornire informazioni precise, pubblicizzare i propri prodotti e servizi, e attirare nuovi clienti. Generalmente la localizzazione dei siti web viene equiparata alla mera traduzione, e i due termini sono usati come se fossero perfetti sinonimi. Tuttavia, anche se la traduzione è la fase principale della localizzazione, non si deve commettere l’errore di credere che la localizzazione si esaurisca solo in una buona traduzione dei siti web e dei loro contenuti.

In passato erano sottoposti a brevettazione anche i disegni e modelli ornamentali, ma oggi sono oggetto di registrazione. In base al settore specifico della documentazione brevettuale (ad esempio in campo farmaceutico, chimico, biomedico, medico, industriale, meccanico, ecc.) affidiamo la traduzione della domanda di brevetto a un traduttore brevettuale e madrelingua del nostro studio, specializzato nel campo. L’utilizzo di strumenti di traduzione assistita vengono in soccorso al traduttore perché consentono di rispettare in tutto il brevetto la stessa terminologia tecnica e assicurare coerenza e uniformità alla traduzione del testo tecnico-giuridico oggetto di brevetto che spesso presenta insidie e difficoltà. La traduzione, dichiarata perfettamente conforme al testo originale dal titolare del brevetto ovvero dal suo mandatario, deve essere depositata entro tre mesi dalla data di ciascuna delle pubblicazioni di cui al comma 1.

Ciò comporta l'identificazione dei mercati di destinazione e delle sfumature culturali che possono influenzare il contenuto, inclusi fattori come valuta, formati della data e persino scelte di colore. La localizzazione di immagini e video può anche migliorare il coinvolgimento con il tuo pubblico e aumentare la comprensione del tuo marchio. È importante lavorare con un team di localizzazione professionale che possa aiutare a garantire accuratezza e sensibilità culturale durante tutto il processo. Seguendo questi passaggi, puoi creare un sito Web che risuoni con il tuo pubblico globale e aiuti a promuovere la crescita della tua attività. Per un'azienda che cerca di espandere la propria portata e di attingere a nuovi mercati, https://www.bitsdujour.com/profiles/W02Bds è essenziale disporre di un sito Web che serva un pubblico internazionale. Ma tradurre semplicemente il contenuto del tuo sito web in diverse lingue non è sufficiente.

  • Share

Reviews